• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

13 шагов к удачному переводу

Нет такого человека, который ни разу бы не пользовался машинным переводом, даже если он профессионал-лингвист. Но качество перевода часто нас расстраивает. Главная причина - различия в структуре, строе и синтаксисе языков, с которыми пока не может справиться искусственный интеллект. Можно ли решить эту проблему? 

13 шагов к удачному переводу

22 апреля Эдриан Уолворк провел семинар "Using chatbots and automatic translation for research writing”, где предложил свою стратегию использования машинного перевода для подготовки исследовательских работ. Главный вывод: если вы хотите получить от ИИ результат, который вас порадует, сначала текст необходимо тщательно подготовить к машинному переводу.  Для этого Эдриан предложил 13 шагов, которые помогут вам превратить черновик на родном языке в качественный текст на английском.

Коллеги особенно оценили полезные инструменты и точные практические рекомендации, которые они получили на семинаре:

  • "There were so many great aspects: clear, practical instructions; humor and personal anecdotes that built rapport; and a high level of professionalism throughout."
  • "It was a great workshop! I discovered new AI tools, practiced creating effective prompts, and received checklists to help assess prompt quality."
  • "I’ve finally learned why and how to write short sentences, and how to translate my text without losing its meaning."

Впереди май, но мы приготовили для вас еще один курс и несколько семинаров. После майских праздников мы будем ждать вас на очном семинаре, посвященном работе с артикуляцией и произношением. Не пропустите!